- Υπουργείο Ψηφιακής Διακυβέρνησης - http://www.opengov.gr/digitalandbrief -

Άρθρο 01 – Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας ισχύουν οι κάτωθι ορισμοί:
α) πάροχοι υπηρεσιών μέσων μαζικής ενημέρωσης και επικοινωνίας: είναι i) οι αδειοδοτημένοι πάροχοι περιεχομένου επίγειας ψηφιακής ευρυεκπομπής ελεύθερης λήψης, εθνικής ή περιφερειακής εμβέλειας, ενημερωτικού ή μη προγράμματος, γενικής ή ειδικής στόχευσης, συμπεριλαμβανομένης και της Ε.Ρ.Τ. Α.Ε. σύμφωνα με το ν. 4173/2013, όπως ισχύει ii) οι πάροχοι τηλεοπτικών συνδρομητικών υπηρεσιών iii) πάροχοι μη γραμμικών υπηρεσιών οπτικοακουστικών μέσων (κατά παραγγελία πάροχοι υπηρεσιών οπτικοακουστικών μέσων) που παρέχουν υπηρεσίες για την παρακολούθηση προγραμμάτων σε χρονική στιγμή που επιλέγει ο χρήστης, κατόπιν δικού του αιτήματος, από κατάλογο προγραμμάτων που έχει καταρτίσει ο πάροχος υπηρεσίας οπτικοακουστικών μέσων σύμφωνα με το στοιχ. ζ της παρ. 1 του άρθρου 2 του π.δ. 109/2010·
β) Άτομα με Αναπηρίες (ΑμεΑ): τα άτομα με μακροχρόνιες σωματικές, ψυχικές ή αισθητηριακές δυσχέρειες, οι οποίες σε αλληλεπίδραση με διάφορα εμπόδια, ιδίως, θεσμικά, περιβαλλοντικά ή εμπόδια κοινωνικής συμπεριφοράς δύναται να παρεμποδίσουν την πλήρη και αποτελεσματική συμμετοχή των ατόμων αυτών στην κοινωνία σε ίση βάση με τους άλλους·
γ) Τηλεοπτικό πρόγραμμα: Σειρά κινουμένων εικόνων, με ή χωρίς ήχο, που συνιστά μεμονωμένο στοιχείο στο πλαίσιο προγραμματισμού ή καταλόγου, που καθορίζεται από πάροχο υπηρεσιών μέσων μαζικής ενημέρωσης και επικοινωνίας, της οποίας η μορφή και το περιεχόμενο είναι συγκρίσιμα με τη μορφή και το περιεχόμενο τηλεοπτικής μετάδοσης. Πρόγραμμα συνιστούν ιδίως οι ταινίες μεγάλου μήκους, οι αθλητικές διοργανώσεις, οι σειρές, τα ντοκιμαντέρ, τα παιδικά προγράμματα και τα δραματοποιημένα έργα·
δ) Υπότιτλοι: είναι η γραπτή παράθεση διαλόγων με ευδιάκριτη γραμματοσειρά στην ελληνική γλώσσα που συγχρονίζονται με τους μεταδιδόμενους διαλόγους και την πλοκή του προγράμματος. Στον ορισμό αυτό περιλαμβάνονται και οι περιγραφικοί υπότιτλοι που κειμενοποιούν οποιονδήποτε ήχο του προγράμματος πέρα από το διάλογο. Οι υπηρεσίες υποτιτλισμού πρέπει να ακολουθούν το πρότυπο ETSI EN 300 743.
ε) Ελληνική νοηματική γλώσσα: η επίσημα αναγνωρισμένη και ισότιμη με την ελληνική γλώσσα γλώσσα των κωφών και των βαρήκοων·
στ) Ακουστική περιγραφή εικόνας: η περιγραφική αφήγηση της εικόνας που εκφωνείται μεταξύ των διαλόγων με στόχο την περιγραφή οπτικών στοιχείων, όπως η εμφάνιση, οι κινήσεις, το σκηνικό και οι εκφράσεις των προσώπων.