- Yπουργείο Περιβάλλοντος και Ενέργειας - http://www.opengov.gr/minenv -

Άρθρο 2 Εξαιρέσεις από το πεδίο εφαρμογής – Τροποποίηση του άρθρου 10 του ν. 4042/2012 (παρ. 2 άρθρου 1 της Οδηγίας (ΕΕ) 2018/851)

Τροποποιείται η περ. α) της παρ. 1, προστίθεται περ. ε) στην παρ. 2, προστίθεται νέα παρ. 4 στο άρθρο 10 του ν. 4042/2012 (Α’ 24) και το άρθρο διαμορφώνεται ως εξής:
«Άρθρο 10
(άρθρο 2 της Οδηγίας)
Εξαιρέσεις από το πεδίο εφαρμογής
«1. Εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής του παρόντος:
α) τα αέρια απόβλητα που εκλύονται στην ατμόσφαιρα και το διοξείδιο του άνθρακα, το οποίο δεσμεύεται και μεταφέρεται για αποθήκευση σε γεωλογικούς σχηματισμούς και αποθηκεύεται σε γεωλογικούς σχηματισμούς σύμφωνα με την Οδηγία 2009/31/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 23ης Απριλίου 2009 (L 140), ή εξαιρείται από το πεδίο εφαρμογής της εν λόγω Οδηγίας σύμφωνα με την παρ. 2 του άρθρου 2,
β) τα επιτόπου εδάφη, που περιλαμβάνουν ρυπασμένες γαίες που δεν έχουν ακόμα εκσκαφθεί, και τα κτίρια που συνδέονται μόνιμα με εδάφη,
γ) μη ρυπασμένη γη και άλλα φυσικά υλικά που έχουν εκσκαφθεί κατά τη διάρκεια κατασκευαστικών δραστηριοτήτων, εφόσον είναι βέβαιο ότι το υλικό αυτό θα χρησιμοποιηθεί για την κατασκευή στη φυσική του κατάσταση, στον χώρο από τον οποίο έγινε η εκσκαφή,
δ) τα ραδιενεργά απόβλητα,
ε) τα αποχαρακτηρισμένα εκρηκτικά,
στ) τα περιττώματα, εφόσον δεν καλύπτονται από την περ. β’ της παρ. 2, το άχυρο και άλλα φυσικά ακίνδυνα υλικά προερχόμενα από τη γεωργία ή τη δασοκομία, τα οποία χρησιμοποιούνται στη γεωργία ή τη δασοκομία ή για την παραγωγή ενέργειας από βιομάζα με διαδικασίες ή μεθόδους που δεν επιβαρύνουν το περιβάλλον και δεν θέτουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία.
2. Εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής του παρόντος, μόνο εφόσον η διαχείριση τους διέπεται από άλλες ευρωπαϊκές νομοθετικές πράξεις ή εθνικές διατάξεις που μεταφέρουν οδηγίες στην εθνική έννομη τάξη:
α) τα λύματα,
β) τα ζωικά υποπροϊόντα, συμπεριλαμβανομένων των μεταποιημένων προϊόντων που καλύπτονται από τον Κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1069/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 21ης Οκτωβρίου 2009 περί υγειονομικών κανόνων για ζωικά υποπροϊόντα και παράγωγα προϊόντα που δεν προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1774/2002 (κανονισμός για τα ζωικά υποπροϊόντα) (L 300), εκτός από εκείνα που προορίζονται για αποτέφρωση, υγειονομική ταφή ή χρήση σε εγκαταστάσεις βιοαερίου ή κομποστοποίησης ή λιπασματοποίησης,
γ) τα πτώματα ζώων, τα οποία αποθνήσκουν εκτός σφαγείων, συμπεριλαμβανομένων ζώων που θανατώνονται για την εξάλειψη επιζωοτιών και διατίθενται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1069/2009,
δ) τα απόβλητα που προκύπτουν από εργασίες έρευνας, εξόρυξης, επεξεργασίας και αποθήκευσης ορυκτών πόρων και από τις εργασίες εκμετάλλευσης λατομείων που καλύπτονται από την υπό στοιχεία 39624/2209/Ε103/25.9.2009 (Β` 2076) κοινή απόφαση των Υπουργών Εσωτερικών, Οικονομίας και Οικονομικών, Ανάπτυξης και Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων (Οδηγία 2006/21/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 15ης Μαρτίου 2006, σχετικά με τη διαχείριση των αποβλήτων της εξορυκτικής βιομηχανίας, L 102).
ε) ουσίες που προορίζονται για χρήση ως πρώτες ύλες ζωοτροφών, όπως ορίζονται στην περ. ζ) της παρ. 2 του άρθρου 3 του Κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 767/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 13ης Ιουλίου 2009, για τη διάθεση στην αγορά και τη χρήση ζωοτροφών, την τροποποίηση του Κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, και την κατάργηση των Οδηγιών 79/373/ΕΟΚ του Συμβουλίου, 80/511/ΕΟΚ της Επιτροπής, 82/471/ΕΟΚ του Συμβουλίου, 83/228/ΕΚ του Συμβουλίου, 93/74/ΕΟΚ του Συμβουλίου, 93/113/ΕΚ του Συμβουλίου, 96/25/ΕΚ του Συμβουλίου και της Απόφασης 2004/217/ΕΚ της Επιτροπής (L 229) και δεν είναι ούτε περιέχουν ζωικά παραπροϊόντα.
3. Με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που απορρέουν από άλλες ευρωπαϊκές νομοθετικές πράξεις ή εθνικές διατάξεις που μεταφέρουν οδηγίες στην εθνική έννομη τάξη, τα ιζήματα που επανατοποθετούνται σε επιφανειακά ύδατα με σκοπό τη διαχείριση των υδάτων και των υδάτινων οδών ή την πρόληψη πλημμυρών ή την εκτέλεση εγγειοβελτιωτικών έργων ή τον μετριασμό των επιπτώσεων από πλημμύρες και ξηρασίες εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής του παρόντος, εφόσον αποδειχθεί ότι τα ιζήματα αυτά δεν είναι επικίνδυνα.
4. Εξαιρούνται από το πεδίο εφαρμογής του παρόντος τα πλοία που φέρουν τη σημαία κράτους μέλους της Ε.Ε. και εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του Κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1257/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 20ής Νοεμβρίου 2013 για την ανακύκλωση πλοίων και την τροποποίηση του Κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1013/2006 και της Οδηγίας 2009/16/ΕΚ (L 330).».

Τα σχόλια είναι απενεργοποιημένα (Ανοιχτό | Κλείσιμο)

Τα σχόλια είναι απενεργοποιημένα Στο "Άρθρο 2 Εξαιρέσεις από το πεδίο εφαρμογής – Τροποποίηση του άρθρου 10 του ν. 4042/2012 (παρ. 2 άρθρου 1 της Οδηγίας (ΕΕ) 2018/851)"

#1 Σχόλιο Από Σύνδεσμος Μεταλλευτικών Επιχειρήσεων Στις 4 Δεκέμβριος, 2020 @ 09:26

Τροποποίηση Άρθρου 10 Ν. 4042/2012, παρ. 2α

«α) τα λύματα,»: ο όρος «λύματα» να τροποποιηθεί σε «υδατικά απόβλητα».
Εναλλακτικά, να παραμείνει σε παρένθεση η διευκρίνιση «waste waters» που υπήρχε στο Ν. 4042/2012.

Η αφαίρεση της διευκρίνισης «waste waters» είναι ιδιαίτερης σημασίας, ενώ η επιχειρούμενη αυτή τροποποίηση δεν περιλαμβάνεται στην εισαγωγή του Άρθρου 2 του υπό διαβούλευση νομοσχεδίου, όπου περιγράφονται οι τροποποιήσεις του Άρθρου 10 του Ν. 4042/2012. Επισημαίνεται επίσης ότι για την αλλαγή αυτή (αφαίρεση του όρου «waste waters») δεν υπάρχει τεκμηρίωση ούτε στην αιτιολογική έκθεση.
Ο επίσημος αγγλικός όρος στην Οδηγία 2008/98/ΕΚ αναφέρεται σε «waste waters». Ο όρος «waste waters» ορίζεται σαφώς στον Κανονισμό 166/2006/ΕΚ «για τη σύσταση ευρωπαϊκού μητρώου έκλυσης και μεταφοράς ρύπων και για την τροποποίηση των οδηγιών 91/689/EΟΚ και 96/61/EΚ του Συμβουλίου».
Σύμφωνα με το άρθρο 2, (15) του Κανονισμού: «‘waste water’ means urban, domestic and industrial waste water, as defined in Article 2(1), (2) and (3) of Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (2), and any other used water which is subject, because of the substances or objects it contains, to regulation by Community law».
Ο όρος «waste water» δεν μπορεί να αποδοθεί στα ελληνικά ως λύμα, γιατί στην ελληνική το λύμα έχει ταυτιστεί με απόβλητα που συγκεντρώνονται μέσω αποχετευτικού δικτύου (βλ. ορισμό στο λεξικό της ελληνικής γλώσσας του Μπαμπινιώτη), ενώ στη συγκεκριμένη περίπτωση ο όρος έχει πιο γενική έκφραση αφού περιλαμβάνει και κάθε άλλο «χρησιμοποιημένο νερό».
Επίσης δεν μπορεί να αποδοθεί ως «υγρά απόβλητα», γιατί στην περίπτωση αυτή περιλαμβάνει και απόβλητα σε υγρή μορφή (π.χ. χρησιμοποιημένα ορυκτέλαια).
Συνεπώς, η πιο ορθή μετάφραση του όρου «waste water» είναι «υδατικά απόβλητα».

#2 Σχόλιο Από ΔΕΗ Α.Ε./ΔΠΕΡ Στις 4 Δεκέμβριος, 2020 @ 14:43

Τροποποίηση Άρθρου 10 Ν. 4042/2012, παρ. 2α

«α) τα λύματα,»: ο όρος «λύματα» να τροποποιηθεί σε «υδατικά απόβλητα».
Εναλλακτικά, να παραμείνει σε παρένθεση η διευκρίνιση «waste waters» που υπήρχε στο Ν. 4042/2012.

Η αφαίρεση της διευκρίνισης «waste waters» είναι ιδιαίτερης σημασίας, ενώ η επιχειρούμενη αυτή τροποποίηση δεν περιλαμβάνεται στην εισαγωγή του Άρθρου 2 του υπό διαβούλευση νομοσχεδίου, όπου περιγράφονται οι τροποποιήσεις του Άρθρου 10 του Ν. 4042/2012. Επισημαίνεται επίσης ότι για την αλλαγή αυτή (αφαίρεση του όρου «waste waters») δεν υπάρχει τεκμηρίωση ούτε στην αιτιολογική έκθεση.
Ο επίσημος αγγλικός όρος στην Οδηγία 2008/98/ΕΚ αναφέρεται σε «waste waters». Ο όρος «waste waters» ορίζεται σαφώς στον Κανονισμό 166/2006/ΕΚ «για τη σύσταση ευρωπαϊκού μητρώου έκλυσης και μεταφοράς ρύπων και για την τροποποίηση των οδηγιών 91/689/EΟΚ και 96/61/EΚ του Συμβουλίου».
Σύμφωνα με το άρθρο 2, (15) του Κανονισμού: «‘waste water’ means urban, domestic and industrial waste water, as defined in Article 2(1), (2) and (3) of Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (2), and any other used water which is subject, because of the substances or objects it contains, to regulation by Community law».
Ο όρος «waste water» δεν μπορεί να αποδοθεί στα ελληνικά ως λύμα, γιατί στην ελληνική το λύμα έχει ταυτιστεί με απόβλητα που συγκεντρώνονται μέσω αποχετευτικού δικτύου (βλ. ορισμό στο λεξικό της ελληνικής γλώσσας του Μπαμπινιώτη), ενώ στη συγκριμένη περίπτωση ο όρος έχει πιο γενική έκφραση αφού περιλαμβάνει και κάθε άλλο «χρησιμοποιημένο νερό».
Επίσης δεν μπορεί να αποδοθεί ως «υγρά απόβλητα», γιατί στην περίπτωση αυτή περιλαμβάνει και απόβλητα σε υγρή μορφή (π.χ. χρησιμοποιημένα ορυκτέλαια).
Συνεπώς, η πιο ορθή μετάφραση του όρου «waste water» είναι «υδατικά απόβλητα».

#3 Σχόλιο Από ΣΕΤΕ | Σύνδεσμος Ελληνικών Τουριστικών Επιχειρήσεων Στις 4 Δεκέμβριος, 2020 @ 15:45

Διεθνώς, προβλέπεται η ανάπτυξη τουριστικών επενδύσεων αλλά και ευρύτερων προορισμών επί τέτοιου είδους εδαφών προς αποκατάσταση/ εξυγίανση (brownfield developments). Σε αυτή τη φάση δεν είναι προτεραιότητα αλλά θα ήταν ενδιαφέρον σημείο επαφής μεταξύ τουρισμού και βιομηχανίας/λατομικής δραστηριότητας. Στο πλαίσιο της επιτροπής Χωροταξίας έχουμε αναγνωρίσει αντίστοιχες καλές πρακτικές όπως [1] και σε επίπεδο προορισμού: [2]. Σε αυτή τη φάση δεν είναι προτεραιότητα, αλλά θα ήταν ενδιαφέρον σημείο επαφής μεταξύ τουρισμού και βιομηχανίας/ λατομικής δραστηριότητας είτε σε χωροταξικό επίπεδο είτε στη λογική της κυκλικής οικονομίας.