• Σχόλιο του χρήστη 'ActionAid' | 26 Μαΐου 2021, 13:13

    Επισημαίνεται η εσφαλμένη μετάφραση της πρωτότυπης στο κείμενο της Σύμβασης φράσης “world of work”. Ενώ το πρωτότυπο κείμενο αναφέρεται στον κόσμο της εργασίας, το υπό διαβούλευση κείμενο κάνει λόγο για τον «χώρο της εργασίας». Η μετατροπή του «κόσμου» σε «χώρο» δεν αποτελεί απλώς μια εσφαλμένη μεταφραστική επιλογή, αλλά αποτυγχάνει να αποτυπώσει το πνεύμα και τις ειδικότερες ρυθμίσεις της Σύμβασης 190, η οποία εισάγει νέα εργασιακά πρότυπα για την καλύτερη δυνατή πρόληψη και προστασία από τη βία και την παρενόχληση διευρύνοντας παραδοσιακές έννοιες (γίνεται λόγος σε επόμενα σχόλια) και εκσυγχρονίζοντας την κατανόηση γύρω από τις εργασιακές σχέσεις και τους τρόπους εργασίας. Η έννοια του κόσμου της εργασίας δεν αφορά μόνο στα χωροχρονικά πλαίσια εντός των οποίων παράγεται η εργασία. Αντιθέτως, αναφέρεται στο χώρο (μέρος), στους εργασιακούς τομείς/ κλάδους, στις σχέσεις (μεταξύ εργοδότη/ εργαζομένου, μεταξύ συναδέλφων αλλά και τρίτων μερών), στις δυναμικές που αναπτύσσονται, στις εξελίξεις που λαμβάνουν χώρα σχετικά με την εργασία, στα δικαιώματα και στις υποχρεώσεις των μερών, στις συνθήκες εργασίας κ.α. Με άλλα λόγια, η προσπάθεια πρόληψης και αντιμετώπισης της βίας και της παρενόχλησης δεν αφορά μόνο στον τόπο και στον χρόνο στον οποίο λαμβάνει χώρα ένα γεγονός, αλλά ολόκληρο το πλέγμα των παραγόντων παρουσιάζονται. Ο όρος «κόσμος» ανταποκρίνεται με ολιστικό τρόπο στα σύγχρονα εργασιακά δεδομένα αποτυπώνοντας την έννοια του διευρυμένου εργασιακού περιβάλλοντος που καλύπτει η Σύμβαση, κάτι που δεν συμβαίνει με τον όρο «χώρος». Στη βάση των ανωτέρω προτείνεται η αντικατάσταση της λέξης «χώρος» με τη λέξη «κόσμος». Αντίστοιχη αλλαγή πρέπει να γίνει και στη σχετική προκαταρκτική ανάλυση των συνεπειών ρύθμισης του προσχεδίου νόμου και όπου αλλού υπάρχει σχετική αναφορά στο κείμενο του σχεδίου νόμου.