• Σχόλιο του χρήστη 'Παναγιώτης Βαρλάγκας' | 18 Νοεμβρίου 2009, 21:22

    Από τα παρακάτω, και βάσει της ρητής συνταγματικής κατοχύρωσης της αξιοκρατίας στην πρόσβαση στο δημόσιο και στη Γαλλία, αλλά ιστορικά και σε εμάς, με τη γέννηση του ελληνικού κράτους (και κατάργησής της για λόγους τοπικισμού και *νομής της εξουσίας*, που εξήγησα προηγούμενα, προκύπτει αβίαστα ότι είναι επιτακτική ανάγκη η ΡΗΤΗ ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΗ ΚΑΤΟΧΥΡΩΣΗ της αξιοκρατικής πρόσληψης στο δημόσιο και *εξέλιξης* (προαγωγές κ.λπ.) μέσα σε αυτό. ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΘΕΩΡΗΤΙΚΟΛΟΓΙΑ, είναι ουσιαστικό το ζήτημα, διότι συνταγματική κατοχύρωση της αξιοκρατίας σημαίνει ότι παραβάσεις της *θα μπορούν ευκόλως να προσβληθούν στα διοικητικά δικαστήρια, φτάνοντας μέχρι και στο Συμβούλιο της Επικρατείας*, δίνοντας ΣΠΟΥΔΑΙΑ και ξεκάθαρη νομική κατοχύρωση στους τυχόν αδικηθέντες. -- ΓΕΡΜΑΝΙΑ -- ΙΣΧΥΟΝ ΓΕΡΜΑΝΙΚΟ ΣΥΝΤΑΓΜΑ ("Θεμελιώδης Νόμος για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας", 1949): Άρθρο 33, παρ. 2: "Jeder Deutsche hat nach seiner Eignung, Befähigung und fachlichen Leistung gleichen Zugang zu jedem öffentlichen Amte." "Κάθε Γερμανός έχει σύμφωνα με την αξία του, την ικανότητά του και την επαγγελματική του επίδοση ίση πρόσβαση σε κάθε δημόσια θέση" =================================== ΙΣΧΥΟΝ ΣΥΝΤΑΓΜΑ ΒΑΥΑΡΙΑΣ (1945) Άρθρο 116 "Alle Staatsangehörigen ohne Unterschied sind entsprechend ihrer Befähigung und ihren Leistungen zu den öffentlichen Ämtern zuzulassen." "Όλοι οι πολίτες της χώρας, χωρίς διάκριση, γίνονται δεκτοί ανάλογα με την ικανότητα και τις επιδόσεις τους στις δημόσιες θέσεις" ΙΣΧΥΟΝ ΣΥΝΤΑΓΜΑ ΒΕΡΟΛΙΝΟΥ (1995) Άρθρο 19, παρ. 2 "Der Zugang zu allen öffentlichen Ämtern steht jedem ohne Unterschied der Herkunft, des Geschlechts, der Partei und des religiösen Bekenntnisses offen, wenn er die nötige Eignung besitzt." "Η πρόσβαση σε όλες τις δημόσιες θέσεις είναι ανοικτή στον καθένα, χωρίς διάκριση καταγωγής, φύλου, κόμματος και θρησκευτικών πεποιθήσεων, αν κατέχει τα απαραίτητα προσόντα" ΙΣΧΥΟΝ ΣΥΝΤΑΓΜΑ ΒΡΑΔΕΜΒΟΥΡΓΟΥ (1992) Άρθρο 21, παρ. 2 "Jeder hat nach Maßgabe der Eignung, Befähigung und fachlichen Leistung das gleiche Recht auf Zugang zu öffentlichen Ämtern, soweit nicht für die Wahrnehmung hoheitlicher Befugnisse etwas anderes gesetzlich bestimmt ist. Eine Entlassung oder Disziplinierung wegen einer Betätigung in Bürgerinitiativen, Verbänden, Religionsgemeinschaften oder Parteien ist unzulässig." "Καθένας έχει σύμφωνα με την αξία, την ικανότητα και την επαγγελματική του επίδοση, ίσο δικαίωμα πρόσβασης στις δημόσιες θέσεις, εφόσον δεν προβλέπεται κάτι άλλο διά νόμου για την άσκηση δημόσιας εξουσίας. Η απόλυση ή λήψη πειθαρχικών μέτρων λόγω εξαιτίας συμμετοχής σε πρωτοβουλίες πολιτών, ενώσεις, θρησκευτικές κοινότητες ή πολιτικά κόμματα απαγορεύεται." ΙΣΧΥΟΝ ΣΥΝΤΑΓΜΑ ΒΡΕΜΗΣ (1947) Άρθρο 128 "Die öffentlichen Ämter sind allen Staatsbürgern zugänglich. Für die Anstellung und Beförderung entscheiden ausschließlich Eignung und Befähigung nach Maßgabe der Gesetze." "Οι δημόσιες θέσεις είναι προσβάσιμες απ’ όλους τους πολίτες. Το διορισμό και την προαγωγή κρίνουν αποκλειστικά η αξία και η ικανότητα σύμφωνα με το νόμο". ΙΣΧΥΟΝ ΣΥΝΤΑΓΜΑ ΑΜΒΟΥΡΓΟΥ (1952/2001) Άρθρο 59, παρ. 2 (2001) "Jeder Deutsche und Deutsche hat nach seiner Eignung, Befähigung und fachlichen Leistung gleichen Zugang zu jedem öffentlichen Amte." "Κάθε Γερμανός και Γερμανίδα έχουν σύμφωνα με την αξία, την ικανότητα και την επαγγελματική τους επίδοση ίση πρόσβαση σε κάθε δημόσια θέση" ΙΣΧΥΟΝ ΣΥΝΤΑΓΜΑ ΕΣΣΗΣ (1946) Άρθρο 134. "Jeder, ohne Unterschied der Herkunft, der Rasse, des religiösen Bekenntnisses und des Geschlechts, hat Zugang zu den öffentlichen Ämtern, wenn er die nötige Eignung und Befähigung besitzt." "Καθένας, χωρίς διάκριση καταγωγής, φυλής, θρησκευτικών πεποιθήσεων και φύλου, έχει πρόσβαση στις δημόσιες θέσεις, αν κατέχει τα απαραίτητα προσόντα και ικανότητες" ΙΣΧΥΟΝ ΣΥΝΤΑΓΜΑ ΜΕΚΛΕΜΒΟΥΡΓΟΥ-ΠΟΜΕΡΑΝΙΑΣ (1993) Άρθρο 71, παρ. 1 "Jeder Deutsche hat nach seiner Eignung, Befähigung und fachlichen Leistung gleichen Zugang zu jedem öffentlichen Amt im Land." "Kάθε Γερμανός έχει, σύμφωνα με την αξία, ικανότητα και επαγγελματική του επίδοση ίση πρόσβαση σε κάθε δημόσια θέση στη χώρα" ΙΣΧΥΟΝ ΣΥΝΤΑΓΜΑ ΚΑΤΩ ΣΑΞΩΝΙΑΣ (1993) Άρθρο 19 Όλοι οι πολίτες, αδιακρίτως φυλής, θρησκείας, κομματική ή φύλου, που επιτρέπεται βάσει της νομοθεσίας και σύμφωνα με τις αρμοδιότητές τους και τα επιτεύγματα στο δημόσιο λειτούργημα, με την προϋπόθεση ότι παρέχουν διαβεβαιώσεις καθήκοντά του, σύμφωνα με τις διατάξεις και το πνεύμα οδηγούν στο Σύνταγμα. ΙΣΧΥΟΝ ΣΥΝΤΑΓΜΑ ΡΗΝΑΝΙΑΣ-ΠΑΛΑΤΙΝΑΤΟΥ (1947/2000) Άρθρο 19 "Alle Staatsbürger, ohne Unterschied der Rasse, des Religionsbekenntnisses, der Parteizugehörigkeit oder des Geschlechtes, sind nach Maßgabe der Gesetze und entsprechend ihrer Befähigung und ihrer Leistungen zu den öffentlichen Ämtern zugelassen, sofern sie die Gewähr dafür bieten, ihr Amt nach den Vorschriften und im Geiste der Verfassung zu führen." "Όλοι οι πολίτες, χωρίς διάκριση φυλής, θρησκευτικής πεποιθήσεως, ιδιότητας μέλους κόμματος, ή φύλου, γίνονται δεκτοί σύμφωνα με το νόμο και ανάλογα με την ικανότητα και τις επιδόσεις τους στις δημόσιες θέσεις, εφόσον παράσχουν τη διαβεβαίωση, ότι θα επιτελούν το καθήκον τους σύμφωνα με τις διατάξεις και το πνεύμα του Συντάγματος." ΙΣΧΥΟΝ ΣΥΝΤΑΓΜΑ ΣΑΞΩΝΙΑΣ-ΑΝΧΑΛΤ (1992) Άρθρο 8, παρ. 2 "Jeder Deutsche hat nach seiner Eignung, Befähigung und fachlichen Leistung gleichen Zugang zu jedem öffentlichen Amte." "Κάθε Γερμανός έχει σύμφωνα με την αξία, την ικανότητα και την επαγγελματική του επίδοση ίση πρόσβαση σε κάθε δημόσια θέση"