• Σχόλιο του χρήστη 'ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΕΠΙΣΗΜΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΩΝ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ' | 18 Αυγούστου 2020, 20:18

    ΑΡΘΡΟ 66Με τις διατάξεις του άρθρου 66 επιχειρείται η δημιουργία νέου συστήματοςμεταφράσεων, τελούντος υπό την ΕΠΟΠΤΕΙΑ του ΥΠΕΞ, μέσω της δημιουργίας«Σώματος Πιστοποιημένων Μεταφραστών» και με την κατάργηση της υφιστάμενηςΜεταφραστικής Υπηρεσίας, την οποία κατάργηση θεωρούμε άκαιρη, προσχηματικήκαι σε βάρος του Δημοσίου και των πολιτών για τους εξής λόγους: 1) Καταργείται η Μεταφραστική Υπηρεσία, αποτελούσα μέχρι σήμερα επιμέρουςΔιεύθυνση υπαγόμενη στην Γενική Διεύθυνση Προσωπικού και ΔιοικητικήςΟργάνωσης. Όλες όμως οι αρμοδιότητες ως προς το νέο Σώμα ΠιστοποιημένωνΜεταφραστών ανατίθενται στην ίδια τελευταία Διεύθυνση. Αυτό, σε συνδυασμό μετο γεγονός, ότι όλοι οι υπηρετούντες σήμερα στην Μεταφραστική Υπηρεσίαυπάλληλοι διατηρούν τις θέσεις τους αποδεικνύει, ότι επί της ουσίας καταργείται μιακτιριακή υποδομή και τίποτα περισσότερο. 2) Η ασκούμενη από το ΥΠΕΞ εποπτεία των πιστοποιημένων μεταφράσεων /Σώματος Πιστοποιημένων Μεταφραστών (ίσως θεωρούμενη ως «πάρεργο») δεναναφέρεται/ εντάσσεται στις αρμοδιότητες του ΥΠΕΞ (άρθρο 2). 3) Η αιτιολογική έκθεση δεν περιέχει καμιά ανάλυση (όπως απαιτείται) του σκοπούτης κατάργησης μιας δημόσιας υπηρεσίας, ενώ από τις προτεινόμενες ρυθμίσεις δενπροκύπτει ούτε η «εξάλειψη της γραφειοκρατίας», ούτε η ταχύτητα στις παρεχόμενεςυπηρεσίες. Ειδικά σε ότι αφορά τις μεταφράσεις που ζητούνται από τις δημόσιεςυπηρεσίες, η γραφειοκρατία θα αυξηθεί και καμιά ταχύτητα δεν θα είναι δυνατόν ναδιασφαλιστεί, λόγω της υποχρεωτικής εφαρμογής του Ν. 4412 /2016 περί δημοσίωνσυμβάσεων, (που προϋποθέτει πρόσκληση, τήρηση προθεσμιών, δημοσίευση,διαπραγμάτευση κ.λ.π.). 4) Το προτεινόμενο σύστημα πιστοποιημένων μεταφράσεων παραμένειαποσπασματικό και ημιτελές, δεδομένου ότι, ενώ δημιουργείται ΣώμαΠιστοποιημένων Μεταφραστών και ορίζονται τα τυπικά στοιχεία ισχύος τηςεπίσημης μετάφρασης (π.χ. μοναδικός σειριακός αριθμός), καθώς και οι υποχρεώσεις,περιορισμοί και δεσμεύσεις αυτών, δεν προβλέπεται και δεν ρυθμίζεται με διατάξειςτου άρθρου 66, η κατ’ αρχήν υποχρεωτική προσκόμιση στις δημόσιες υπηρεσίεςμεταφράσεων, γενόμενων από πιστοποιημένους μεταφραστές, ούτε και η υποχρέωσητων Δημοσίων Υπηρεσιών να απευθύνονται σε πιστοποιημένους μεταφραστές. Μεάλλα λόγια διατηρείται η σύγχυση ως προς το τι είναι επίσημη, πιστοποιημένημετάφραση και ποιος την διενεργεί. Για τους λόγους αυτούς προτείνουμε: α) Την ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ ΥΠΕΞ, ως ειδικής καικεντρικής Υπηρεσίας συντονισμού και διεκπεραίωσης μεταφράσεων τωνπροσκομιζόμενων από τις δημόσιες υπηρεσίες εγγράφων, καθώς και ως κεντρικήςυπηρεσίας παροχής υπηρεσιών προς τους πολίτες μετάφρασης θεωρημένων, καθώςκαι μη θεωρημένων εγγράφων, με διατήρηση της διάκρισης της μετάφρασης σεδιοικητικό και μη διοικητικό έγγραφο, ανάλογα με την ισχύ του μεταφραζόμενουεγγράφου (θεωρημένο ή μη). β) Την εφαρμογή εντός της Μεταφραστικής Υπηρεσίας ΥΠΕΞ των νέων (αναγκαίων)ρυθμίσεων, που προβλέπονται στο άρθρο 66 και συγκεκριμένα αυτών που αφορούντην δημιουργία Σώματος Πιστοποιημένων Μεταφραστών και Μητρώου, την θέσπισηπροϋποθέσεων για την ένταξη νέων μεταφραστών στο Μητρώο, την προηγμένηηλεκτρονική υπογραφή, τον μοναδικό σειριακό αριθμό της κάθε μετάφρασης, καικανόνων λειτουργίας και ελέγχου του συστήματος μεταφράσεων, αλλά καιρυθμίσεων γενικότερου εκσυγχρονισμού (π.χ. ηλεκτρονική διακίνηση εγγράφων,τήρηση αρχείου μεταφράσεων, δυνατότητα χορήγησης αντιγράφων παλαιότερωνμεταφράσεων, κ.α.), της Μεταφραστικής Υπηρεσίας ΥΠΕΞ.