• Σχόλιο του χρήστη 'Z.G. ZYCH' | 30 Αυγούστου 2020, 19:00

    Ο ΣΚΟΤΑΔΙΣΜΟΣ ΠΑΝΤΑ ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΙΔΙΑ ΜΕΤΑΜΦΙΕΣΗ ΤΟΥ ΤΕΧΝΟΚΡΑΤΗ, ΕΝ ΜΕΣΩ ΚΟΡΟΝΟÏΟΥ. ΑΞΙΟΤΙΜΗ ΚΥΡΙΟΙ, Το άρθρο 66 για την Κατάργηση της Μεταφραστικής Υπηρεσίας αποτελεί καθαρή εικόνα και ομολογία της αποτυχίας. Η διάλυση της Μ.Υ. σημαίνει, εκτός από την κατάρρευση του δημοσίου συστήματος, συρρίκνωση του πλαισίου προστασίας των εργαζομένων, και το τελευταίο στάδιο της αδιαφορίας, αυταρχισμού και ανικανότητας των Κυβερνόντων για αναβάθμιση, αναδιοργάνωση, βελτίωση της μοναδικής αξιόπιστης Υπηρεσίας επίσημης μετάφρασης στην Ελλάδα, δημιουργώντας ένα διαλυτικό, αναχρονιστικό τοπίο στον τομέα της επίσης μετάφρασης, με εντελώς αντίθετη κατεύθυνση από αυτά που έχει ανάγκη η Ελλάδα ως χώρα της Ενωμένης Ευρώπης, καθώς και η ολόκληρη κοινωνία. Ένα τεχνοκρατικό « μπάλωμα » με ένα άρθρο 66, το οποίο επαναλαμβάνει όλα τα ιδεοληπτικά κλισέ, όμως απαράδεκτά επιβαρύνοντας με όλες τις δαπάνες και ευθύνες (πχ. ο Πιστοποιημένος Μεταφραστής είναι υποχρεωμένος να δηλώνει τα πλαστά έγγραφα - Κύριοι, ο μεταφραστής είναι μεταφραστής που εκπονεί ένα πνευματικό έργο και όχι ειδικός εμπειρογνώμονας και γραφολόγος υπεύθυνος να κρίνει για την πλαστότητα του εγγράφου ), τους μελλοντικούς Πιστοποιημένους Μεταφραστές και ταυτόχρονα ακυρώνοντας « εκ του ασφαλούς», (κατά παράβαση των αρχών της ουσιαστικής και τυπικής νομιμότητας), όλες τις τελεσίδικες αποφάσεις των Ελληνικών Δικαστηρίων κάθε βαθμού και δικαιοδοσίας (για την ύπαρξη εξαρτημένης σχέσης εργασίας των μεταφραστών του ΥΠΕΞ, για την μη επιβολή του Φ.Π.Α στους μεταφραστές), κραυγαλέα μη συμμόρφωση στις αποφάσεις του ΣτΕ, αλλά και στην από 6.11.2003 Απόφαση του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, η οποία εφαρμόστηκε το ΕΤΟΣ 2010 !!! Ανατριχιαστική πραγματικότητα !!! Κρίνω άσκοπη την ανάλυση του άρθρου 66 ( ως κρίκου ανάμεσα σε άλλα 110 άρθρα), το οποίο ως πρόχειρο και άδικο για την Ελληνική ιδιαίτερη πραγματικότητα, υπό τις σημερινές δύσκολες συνθήκες στερείται κάθε σοβαρότητας. Υπονομεύει τη νοημοσύνη όλων μας !!! Διαμαρτύρομαι έντονα για την ξαφνική και αδικαιολόγητη διακοπή των εργασιών της Νομοπαρασκευαστικής Επιτροπή, με συμμετοχή εκλεκτών και έμπειρων μεταφραστών της Μ.Υ., μελών του Συλλόγου Επίσημων Μεταφραστών, με εξειδικευμένες γνώσεις του αντικειμένου. Στην διατύπωση του άρθρου 66 είναι ολοφάνερη η απουσία τους !!! Προτείνω νέο ξεκίνημα από του άρθρο 112. Παρακαλώ όπως απαντήσετε ξεκάθαρα στους Μεταφραστές και τους Πολίτες της χώρας και όλου του Κόσμου ΓΙΑΤΙ : - η πιλοτική εφαρμογή της μηχανογράφησης της Υπηρεσίας (με δαπάνη 600.000 Ευρώ περίπου), που ξεκίνησε το 2007 με στόχο τον εκσυγχρονισμό της Υπηρεσίας, δεν ολοκληρώθηκε ποτέ ; Γιατί εξαφανίστηκε ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός και που βρίσκεται, με αποτέλεσμα την ταλαιπωρία του κοινού, των μεταφραστών και των υπαλλήλων της Υπηρεσίας ; - το περιβόητο άρθρο 54 του ν. 2162/1993, κατά το οποίο οι μεταφραστές ασφαλίζονται από το Υπουργείο, η δε ΚΡΑΤΗΣΗ 10% που γίνεται από το Υπουργείο στην αμοιβή τους, θα χρησιμεύσει για την ασφάλιση τους. Η υλοποίηση της διάταξης του άρθρου 54 ποτέ δεν έγινε εφικτή (χωρίς συνέπειες!) Μετά από αιτήματα και αξιώσεις των Μεταφραστών, έπειτα από ψήφιση Νέου Οργανισμού ΥΠΕΞ) ο νόμος υπέστη μεταλλαγή και η κράτηση 10% προοριζόταν πλέον για την κάλυψη των λειτουργικών αναγκών της Υπηρεσίας ». Το ενοίκιο της Δημόσιας Μεταφραστικής Υπηρεσίας στην Ελλάδα, χώρα της Ε.Ε. όλα τα χρόνια πληρώνουν οι Μεταφραστές - Ελεύθεροι Επαγγελματίες από την προκαθορισμένη και απαράδεκτά χαμηλή αμοιβή τους. - από έτος 2016 το ΥΠΕΞ ως υπόχρεος εργοδότης, σε συνεργασία με άλλους φορείς του Δημοσίου, μέχρι σήμερα « δεν βρήκε τρόπο » να εφαρμόσει τις διατάξεις του άρθρου 39 του ν. 4387/2016 για την ασφάλιση των Μεταφραστών , προκαλώντας τεράστια προβλήματα στους δικαιούχους ; Η ΙΔΕΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ (ΔΙΑΛΥΣΗΣ) ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΙΚΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΧΗΜΑ ΤΗΣ ΣΥΡΡΙΚΝΩΣΗΣ ΤΟΥ ΔΗΜΟΣΙΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΝΤΕΛΩΣ ΕΣΦΑΛΜΕΝΗ, ΠΡΟΧΕΙΡΗ ΚΑΙ ΒΛΑΠΤΙΚΗ !!! Τέλος, σε απόσταση 5 μέτρων από την Μεταφραστική Υπηρεσία, με παρουσία 20 κραχτών » υπάρχουν Γραφεία με τεράστιες ταμπέλες « Επίσημες μεταφράσεις σε όλες τις γλώσσες ». Σε ποιόν ανήκουν τα γραφεία, ποιος ελέγχει την νομιμότητα τους, με τι σφραγίδες επικυρώνονται οι επίσημες μεταφράσεις τους, ποιος θέτει την υπογραφή του πάνω στη σφραγίδα του απόντος δικηγόρου ; Ο Δικηγορικός Σύλλογος γνωρίζει, αποδέχεται και στηρίζει την λειτουργία τους ; Το κάθε Υπουργείο, ξεχωριστά θα ρυθμίζει το ζήτημα της επίσημης μετάφρασης στην Ελλάδα. Πιστεύω ότι δεν πρόκειται για καφενείο με μοναδικό σκοπό το κέρδος ! Σας προσκαλώ για μια βόλτα στην Υπηρεσία. Από κοντά τα πράγματα φαίνονται πολύ διαφορετικά και πολύπλοκα. Από εδώ πρέπει να ξεκινήσει η νέα, υπεύθυνη μελέτη λειτουργίας γραφείων επίσημης μετάφρασης στην Ελλάδα, με σύγχρονες προδιαγραφές, αξιοπιστία και έλεγχο !!! Κοντά στις πραγματικές ανάγκες των πολιτών. Οι Δημόσιες Υπηρεσίες να χορηγούν στους πολίτες και να στέλνουν για μετάφραση εγκαίρως ευανάγνωστα, καθαρογραμμένα σύγχρονα έγγραφα κι όχι υπό μορφή απαράδεκτής φωτοτυπίας, 1 ώρα πριν την ημερομηνία παραγραφής. Για τους παραπάνω, μεταξύ άλλων, λόγους η Ελλάδα, που γέννησε τον παγκόσμιο πολιτισμό, επιστήμη, φιλοσοφία, καταλαμβάνει παγκοσμίως την 4η τελευταία θέση από άποψη εργασιακών σχέσεων και συνεπώς της ποιοτικής οργάνωσης του Κράτους.!!! Αντί για «συντριβάνι», η Κυβέρνηση να μεριμνήσει για την έκδοση σύγχρονων Ελληνικών δελτίων ταυτότητας, με ορθή απόδοση των ατομικών στοιχείων στα λατινικά, κατά εφαρμογή της οδηγίας ELOT 743, επειδή εκατοντάδες πολίτες (και κατά συνέπεια οι Μεταφραστές) αντιμετωπίζουν προβλήματα και αρκετές φορές οι Αρχές άλλων Κρατών τις αντιμετωπίζουν ως πλαστές. ΕΥΧΟΜΑΙ ΚΑΛΟ ΞΕΚΙΝΗΜΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΡΧΗ !!! ΕΔΩ ΑΡΧΙΖΕΙ Η ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗ ΚΑΙ Ο ΣΕΒΑΣΜΟΣ ΜΟΥ. Με εκτίμηση Ζ. Γ. Ζυχ Θεατρολόγος, Μεταφράστρια